スポンサーリンク
英訳してください。
1) 自分で自由に取って食べてください。 (高)
2)スープはいかがですか。 (中①)
3) ケーキを1切れいかがですか。
4) ケーキをもう1切れいかがですか。
5)2) ~4)の呼びかけに対して (中①)
はい、お願いします。
いいえ、結構です。
1) Help yourself.
2)Would you like some soup ?
3) Would you like a piece of cake ?
4) Would you like another piece of cake ?
メリー
「another」は an other から派生したと考えるとわかりやすいよ。
5)Yes, please. / No, thank you.
美鈴
先生! 2)について質問があります。
否定文や疑問文ではふつうanyを使うと習いました。答えはsomeとなっていますが、anyの間違えではありませんか?
否定文や疑問文ではふつうanyを使うと習いました。答えはsomeとなっていますが、anyの間違えではありませんか?
Ben
おっと、美鈴ちゃん、これはいい質問だね。
someは肯定文で、anyは否定文・疑問文(もうちょっと言うとifなどの条件節)で用いる。美鈴ちゃんが「ふつうは」って言ってくれたように、これが原則ですね。
someは肯定文で、anyは否定文・疑問文(もうちょっと言うとifなどの条件節)で用いる。美鈴ちゃんが「ふつうは」って言ってくれたように、これが原則ですね。
Ben
でも、2)の文のように、否定文や疑問文でも次の意味を込めてsomeを使うことがあります。
◆勧誘・依頼の場合のようにyesの答えを期待する発言ではsomeが用いられる。表現としても丁寧。
美鈴
先生、よくわかりました!
ABOUT ME
スポンサーリンク
スポンサーリンク